Le mot vietnamien "dấu chấm lửng" se traduit en français par "points de suspension". Ce terme désigne les trois petits points que l'on utilise dans l'écriture pour indiquer une pause ou une omission dans une phrase.
Indiquer une pause : Dans une phrase, les points de suspension peuvent exprimer une hésitation, une réflexion ou une émotion.
Omission d'informations : Ils peuvent aussi signifier qu'une partie d'une citation ou d'une pensée a été omise.
Les "dấu chấm lửng" peuvent être utilisés dans la littérature pour créer une atmosphère de mystère ou de suspense. Ils peuvent aussi servir à laisser le lecteur imaginer la suite ou à donner un effet dramatique.
Il n’y a pas vraiment de variantes directes pour "dấu chấm lửng", mais dans le contexte de l'écriture, on peut se référer à d'autres formes de ponctuation qui expriment des émotions ou des pauses, comme les points d'exclamation ou les points d'interrogation.
En général, "dấu chấm lửng" a une signification assez uniforme en tant que ponctuation. Cependant, selon le contexte, il peut aussi suggérer : - Un sentiment d'incomplétude. - Une invitation à réfléchir ou à poursuivre la pensée dans l'esprit du lecteur.
Bien qu'il n'y ait pas de synonymes directs pour "dấu chấm lửng" en tant que ponctuation, on peut considérer des termes comme : - Pause (điểm d'arrêt dans le discours) - Suspense (dans un contexte littéraire)
En résumé, "dấu chấm lửng" est un outil essentiel en écriture qui aide à exprimer des émotions, des hésitations et des omissions.